保登等芸須 安不知能枝尓 由吉底居者 花波知良牟奈 珠登見流麻泥
ほととぎす あふちのえだに ゆきてゐば はなはちらむな たまとみるまで
| pototogisu aputi no eda ni yukite wiba pana pa tiramu na tama to miru made | If a cuckoo To the chinaberry’s branches Should come to rest, then Still would the blossoms scatter, for Gems do they but seem… |
Sent in reply on the 3rd day of the Fourth Month by Palace Attendant Ōtomo sukune Yakamochi from the capital at Kuni to his younger brother, Fumimochi.