Spring III: 27

Left.

かねて思ふわりなかるべき名殘かな飽かれぬ花も根に歸りなば

kanete omou
warinakarubeki
nagori kana
akarenu hana mo
ne ni kaerinaba
Long have I thought that
Hopeless would be
My regret,
Should the blooms – unsurfeited –
Return to their roots.

Lord Suetsune.

173

Right (Win).

わがおしむ歎きにそへて思ふかな花にをくるゝ春の心を

wa ga oshimu
nageki ni soete
omou kana
hana ni okururu
haru no kokoro o
Upon my regretful
Sorrow is heaped
Yet more grief:
With the blossoms gone
That is the sense of spring…

Lord Takanobu.

174

The Right remark that ‘unsurfeited’ (akarenu) in the Left’s poem is ‘grating on the ear’, while the Left suggest that ‘upon my regretful’ (wa ga oshimu) in the Right’s is less than entirely admirable.

Shunzei contents himself with simply saying that, ‘The Left’s “unsurfeited” sounds worse than the Right’s “upon my regretful”.’

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *