Composed on the spirit of the moon seen from within a valley, when at the house of the Hōshō-ji Lay Priest and Former Grand Minister [Fujiwara no Tadamichi].
てる月の旅寐の床やしもとゆふかつらぎ山の谷川のみづ
teru tuki no tabine no toko ya simoto yuFu katuragi yama no tanigaFa no midu |
The shining moon: Does it make a traveller’s bed in, Bound with greenery, The Katsuragi Hills‘ Valleys’ river waters? |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼