On the autumn wind.
牛部屋に蚊の聲よはし秋の風
ushi beya ni
ka no koe yowashi
aki no kaze |
In the cow-byre
The mosquito whines grow weaker
In the autumn wind. |
(1691)
On lingering heat.
牛部屋に蚊の聲くらき残暑哉
ushi beya ni
ka no koe kuraki
zansho kana |
Inside the cow-byre
Mosquitoes whine in the darkness
Of the stifling heat. |
(1691)
'Simply moving and elegant'