日にそへて茂りぞ増る青つゞらくる人もなき眞木の板戸に
| hi ni soete shigeri zo masaru ao tsuzura kuru hito mo naki maki no itado ni |
As the days go by In fine profusion grows the Moonseed; No on comes To my fine wooden door… |
日にそへて茂りぞ増る青つゞらくる人もなき眞木の板戸に
| hi ni soete shigeri zo masaru ao tsuzura kuru hito mo naki maki no itado ni |
As the days go by In fine profusion grows the Moonseed; No on comes To my fine wooden door… |
Composed on mamaki no yatate (a wood and bamboo arrow stand).
三倉山真木の屋立ててすむたみ年をつむともくちじとぞ思ふ
| mikurayama maki no ya tatete sumu tami Fa tosi wo tumu tomo kutizi to zo omoFu |
On Mount Mikura A house of cedar wood stands; The folk living there, Will pass through an mound of years, yet Not die, I feel. |
Minamoto no Toshiyori
源俊頼