When Lady Saishō from the Sen’yōden had returned to her estate, I called but got the impression that she already had company; returning home, I sent this to her using a woman I had come across washing water-celery in the Nakagawa River.
なかゞはにすゝく田芹のねたき事あらはれてこそあるべかりけれ
nakagaFa ni susuku taseri no netaki koto araFarete koso arubekarikere |
In Nakagawa Rinsing water-celery Roots – green-eyed; That another had appeared, You should have said plainly. |