Left (Win).
お泊瀬や峰のときは木吹しほり嵐にくもる雪の山本
| ohatsuse ya mine no tokiwagi fukishiori arashi ni kumoru yuki no yamamoto |
Upon Ohatsuse Peak, the evergreens Bow down before The storm wind: clouds of Snow around the mountain’s foot. |
99
Right
白妙にたなびく雲を吹きまぜて雪にあまぎる峰の松風
| shirotae ni tanabiku kumo o fukimazete yuki ni amagiru mine no matsukaze |
A cloth of white The streaming clouds Are blown together with The snow, shrouding the sky, As zephyrs brush the peak-bound pines. |
100