I stayed by the beach at Fukiage. The moon was fair in the extreme, and the beach was a place where it was said that heavenly beings would often descend to and make merry. Truly, it was a fair place, indeed! That night, the sky was heart-rendingly moving, and as the night wore on, the breeze, brushing fallen frost from the ducks’ wing-feathers, brought loneliness to the skies, while the distant cries of cranes, calling for their comrades, was so moving, my words fail to express it. Birds other than these flocked, calling from the sandbars and even my insensitive and unfeeling self was moved beyond measure.
をとめごが天の羽衣ひきつれてむべもふけ井の浦におるらん
| otomego ga ama no hagoromo hikitsurete mube mo fukehi no ura ni oruran | Heaven’s maidens’ Feathered robes, Drawn up by The gusts at Fukehi Beach when they rest there. |
