Cherry Blossom
Left (Tie)
わがそのへいざかへりなむあさがほのひとはなさくらのはなりにけり
wa ga sono e iza kaerinamu asagao no hito hana sakura no wa narinikeri | To my garden, Well, I must return, for A morning glory’s Single bloom in flower seems To have turned it to a meadow. |
Okikaze
9
Right
はるはきぬたねにまくべきいねはなさくらのはなへにおろしはててよ
haru wa kinu tane ni makubeki ine wa nasa kura no hanae ni oroshihateteyo | Spring has come, and The seeds must be sown; No seedlings sprout Beside the storehouse Sow them all! |
10
和何則能尓 宇米能波奈知流 比佐可多能 阿米欲里由吉能 那何列久流加母
我が園に梅の花散るひさかたの天より雪の流れ来るかも
wa ga sono ni ume no pana tiru pisakata no ame yori yuki no nagarekuru kamo | Within my garden Scatters the plum blossom; From the eternal Heavens snow Comes floating! |
Ōtomo no Tabito
Topic unknown.
わが園の梅の末枝に鶯の音になきぬべき恋もするかな
wa ga sono no ume no Fodue ni uguFisu no ne ni nakinubeki koFi mo suru kana | In my garden From the plum treetops A warbler Does cry so – He must be in love, as I… |
Anonymous
神山の園の葵を鏈りつつ今日のみあれにかざしつるかな
kamiyama no
sono no aoi o
kusaritsutsu
kyō nomi are ni
kazashitsuru kana |
On the sacred mountain,
In the garden are hollyhocks
Twining all together,
For this festive day
Bound in our hair! |
Fujiwara no Nakazane
藤原仲実
鴬の音聞くなへに梅の花我家の園に咲きて散る見ゆ
ugupisu no
oto kiku nape ni
ume no pana
wagipe no sono ni
sakitetiru miyu |
When the bush-warbler’s
Song I hear,
The plum blossom
In my dwelling’s garden
Blooming and then scattering, I see. |
Clerk of Tsushima, Kōji no Oyu
對馬目高氏老
梅の花散らまく惜しみ我が園の竹の林に鴬鳴くも
ume no pana
tiramaku wosimi
wa ga sono no
take no payasi ni
ugupisu naku kamo |
The plum blossom
Will scatter, so full of regret
In my garden’s
Bamboo grove
Does the warbler cry. |
Junior Secretary Aji no Okishima
少監阿氏奥島
'Simply moving and elegant'