Kinkai wakashū 538

Love and Tanabata.

七夕にあらぬわが身のなぞもかく年に稀なる人を待つらん

tanabata ni
aranu wa ga mi no
nazo mo kaku
toshi ni marenaru
hito o matsuran
The Weaver Maid
My sorry self is not, but[1]
Why is it that,
Rarely, but once a year,
That man’s visit I seem to await?

538


[1] An allusive variation on: Topic unknown. 篝火にあらぬわが身のなぞもかく涙の河にうきてもゆらむ kagaribi ni / aranu wa ga mi no / nazo mo kaku / namida no kawa ni / ukite moyuramu ‘A fisher’s torch / I’m not, so why does my sorry self / Yet / Upon a river of tears, / Burning, seem to drift along?’ Anonymous (KKS XI: 529)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *