Written on a folding screen.
すみのえの岸のひめ松ふりにけりいづれの世にか種はまきけん
| suminoe no kishi no himematsu furinikeri izure no yo ni ka tane wa makiken | At Suminoe The princess pines upon the shore Have grown old; Which was the reign when Their seeds might have been a’planted?[i] |
630

[i] See: Topic unknown. 梓弓いそべのこ松たが世にかよろづ世かねてたねをまきけむ azusayumi / isobe no komatsu / ta ga yo ni ka / yorozuyo kanete / tane o makikemu ‘A catalpa bow, / The dwarf-pine upon the rocky shore / Has through whose lifetimes lived? / “That it last ten thousand ages!” / Was with its seed a’planted, perhaps?’ Anonymous (Kokinshū XVII: 907); and: Topic unknown. 我見てもひさしく成りぬ住の江の岸の姫松いくよへぬらむ ware mite mo / hisashiku narinu / suminoe no / kishi no himematsu / iku yo henuramu ‘Even to my sight / Eternal are / Suminoe’s / Princess pines upon the shore: / How many ages have they passed through?’ Anonymous (Kokinshū XVII: 905)