KKS XVII: 919

On a day when the Priestly Retired Emperor [Uda (867-931; r. 887-897)] was at the Western River, Tsurayuki composed this poem on the topic of ‘cranes standing on a sandbank’ by imperial command.

あしたづのたてる河邊を吹く風によせてかへらぬ浪かとぞ見る

asitadu no
tateru kaFabe wo
Fuku kaze ni
yosete kaFeranu
nami ka to zo miru
Cranes among the reeds
Standing by the water’s edge:
The gusting wind has
Brought near, and not retrieved
These whitecaps, or so it seems.

Tsurayuki
貫之

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *