Love III: 10

Left.

ありし夜の袖の移り香消果てゝまた逢までの形見だに無し

arishi no yo no
sode no utsurika
kiehatete
mata au made no
katami dani nashi
One night gone by
Your fragrance passed onto my sleeves:
All gone now, so
Until we should meet again,
I have not even that consolation…

A Servant Girl.

739

Right (Win).

かき絶えぬ情ばかりはありながら忘るゝ程の逢ふことぞ憂き

kakitaenu
nasake bakari wa
arinagara
wasururu hodo no
au koto zo uki
Not entirely gone
Is your kindness: that is all
I have, but
Spending time outside your thoughts,
And then to meet, is hard, indeed!

The Provisional Master of the Empress Household Office.

740

The Gentlemen of the Right state: we wonder about saying ‘fragrance passed on to my sleeves is gone’. The Gentlemen of the Left state: concluding the poem saying things are ‘hard’ (uki) lacks impact.

In judgement: A ‘fragrance passed onto my sleeves’ ‘disappearing’ does not seem a particular fault. But, simply finishing ‘until we should meet again, I have not even that consolation…’ (au made no katami dani nashi) gives the impression the poet has not thought deeply about the situation, rather than considering it painful. ‘One night gone by’ (arishi yo) fails to connect with the remainder of the poem. The Right should win.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *