Cathay Folk 唐人
から人の衣にかざるしら玉の碧き光のめづらしきかな
karabito no koromo ni kazaru shiratama no shiroki hikari no mezurashiki kana | The Cathay folks’ Garb is adorned With pearls – Their blue-white glow Is rare, indeed! |
Higo
Sages’ Dwellings 仙宮
我もいざたづね入りなんをののえのくちけん山の跡をしのびて
ware mo iza tazune’iri nan ono no e no kuchiken yama no ato o shinobite | I, too, somehow Seem to have paid a visit there! Of an axe handle Rotting on a mountain I have remnants of recollection. |
Higo
The Seventh Night 七夜
ちとせふる祝の松のつるの子はけふすをたちて七夜なりけり
chitose furu iwai no matsu no tsuru no ko wa kyō su o tachite nanayo narikeri | Ageing for a thousand years, A celebratory pine is where A crane chick has Today made her nest and Reached her seventh night. |
Higo
Felicitations 賀
我が君をいはひこめつつ竹の枝ちよとちぎるはうれしかりけり
wa ga kimi o iwaikometsutsu take no eda chiyo to chigiru wa ureshikarikeri | For My Lord While deep in celebration Upon a branch of bamboo ‘Live a thousand generations!’ I vow – What joy! |
Higo
Coming of Age 元服
むらさきのはつもとゆひをむすぶより君がくらゐの山をしぞ思ふ
murasaki no hatsu motoyui o musubu yori kimi ga kurai no yama o shi zo omou | With violet was Your first topknot Tied – since then My Lord, your status Reminds me of a mountain’s lofty heights. |
Higo
Waterweed 萍
世の中は水のうへなるうき草のうきにたへたる身をいかにせん
yo no naka wa mizu no uenaru ukikusa no uki ni taetaru mi o ikani sen | In this mundane world Atop the waters lies A waterweed – In endless misery, O, what am I to do? |
Higo
Dwarf Bamboo 小篠
露しげきをざさが原を分けゆけば衣のすそになびくしら玉
tsuyu shigeki ozasa ga hara o wakeyukeba koromo no suso ni nabiku shiratama | Drenched with dew is This grove of dwarf bamboo through which I forge my way, so My garment’s hems Trail white gemlets. |
Higo
Katsura 桂
神山のかつらを折るは月のうちに我がおもふことならざらめやは
kamiyama no katsura o oru wa tsuki no uchi ni wa ga omou koto narazarame ya wa | On a mountain where deities dwell, I break a katsura branch – though Upon the moon The object of my thoughts Does not seem to be? |
Higo
Sakaki 榊
万代の色もかはらぬためしには神なび山のさか木をぞとる
yorozuyo no iro mo kawaranu tameshi ni wa kaminabiyama no sakaki o zo toru | Ten-thousand generations Of unchanging hues Do they display, so From the holy mountain Will I gather sacred sakaki. |
Higo
Shrines 社
たのみては久しくなりぬいそのかみふるのやしろのもとのちかひを
tanomite wa hisashikunarinu iso no kami furu no yashiro no moto no chikai o | I will place my trust In eternal Isonokami’s Ancient shrine’s First vow! |
Higo
'Simply moving and elegant'