Tag Archives: branch

Teishi-in ominaeshi uta’awase 06

Left

かくをしむあきにしあはばをみなへしうつろふことはわすれやはせぬ

kaku oshimu
aki ni shi awaba
ominaeshi
utsurou koto wa
wasure ya wa senu
If feeling such regret
I should encounter autumn, then
O, maidenflower,
To fade
You should not forget, should you?

11

Right

ながきよにたれたのめけむをみなへしひとまつむしのえだごとになく

nagaki yo ni
tare tanomekemu
ominaeshi
hito matsumushi no
edagoto ni naku
On a long, long night
Who is it has made you believe,
O, maidenflower?
Pining for him while crickets
Cry from your every branch…

12[1]


[1] Shinsen man’yōshū 536; Fubokushō 4231

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 64

Left

神無月しぐれふるらしさほ山の正木のかづら色まさりゆく

kaminazuki
shigure fururashi
saoyama no
masaki no kazura
iro masarikeri
In the Godless Month
Showers fall, it seems, for
On Sao Mountain
The evergreen arrowroot’s
Hues are fine, indeed.

125[1]

Right

冬くれば梅に雪こそ降りかかれいづれのえをか花とはをらむ

fuyu kureba
mume ni yuki koso
furikakare
izure no e o ka
hana to wa oramu
When the winter comes
Upon the plum tree, truly, does snow
Fall and cling;
From which branch, I wonder
Should I pick the blossom?

126


[1] Shinkokinshū VI: 574

GSS I: 12

A poem from the Poetry Contest held by the Empress Dowager during the reign of the Kanpyō emperor.

吹風や春立ち来ぬと告げつらん枝にこもれる花咲きにけり

Fuku kaze ya
Faru tatikinu to
tuketuran
eda ni komoreru
Fana sakinikeri
Is it the blowing breeze that
Spring’s arrival does
Announce?
For once tightly closed upon the branch
Blossom has bloomed.

Anonymous

KKS II: 81

Composed on seeing cherry blossom flowing along the stream in the grounds of the Palace of the Crown Prince.

枝よりもあだにちりにし花なればおちても水の泡とこそなれ

eda yori mo
ada ni tirinisi
Fana nareba
otitemo midu no
awa to koso nare
From the branch
Have simply scattered
These blossoms, so they are
Fallen, yet the waters’
Foam have they become.

Sugano no Takayo