珠尓奴久 安布知乎宅尓 宇恵多良婆 夜麻霍公鳥 可礼受許武可聞
たまにぬく あふちをいへに うゑたらば やまほととぎす かれずこむかも
| tama ni nuku aputi wo ipe ni uwetaraba yamapototogisu karezu komu kamo | Strung with gems A chinaberry at my house Should I plant, would A mountain cuckoo Constantly come visiting? |
This poem was sent on the 2nd day of the Fourth Month by Ōtomo sukune Fumimochi from his residence in Nara to his elder brother, Yakamochi.