Autumn 30

Left.

獨ぬる山鳥の尾のしだり尾に霜置まよふ床の月かげ

hitori nuru
yamadori no o no
shidario
ni
shimo okimayou
toko no tsukikage
Sleeping solitary,
A mountain bird’s tail
Droops down and down;
Frost forming haphazardly
On my moon-brushed bed.

59

Right

下荻もおきふし待の月の色に身を吹しほる床の秋かぜ

shitaogi mo
okifushi machi no
tsuki no iro ni
mi o fukishioru
toko no aki kaze
Even the silver under-grass
Arises and abeds, awaiting
The mid-month moon in whose
Hues I’m drenched, gusting
Autumn wind across my bed.

60

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *