Jidai fudō uta’awase 130

Round One Hundred and Thirty

Left

ひぐらしの鳴くゆふぐれぞうかりけるいつもつきせぬ思ひなれども

higurashi no
naku yūgure zo
ukarikeru
itsumo tsukisenu
omoi naredomo
The sundown cicadas
Crying in the evening, truly,
Is so hard to bear, for
Always endless
Gloom does fill me, yet…

Fujiwara no Nagayoshi
259[1]

Right

あさ日かげにほへる山のさくら花つれなくきえぬ雪かとぞみる

asahi kage
nioeru yama no
sakurabana
tsurenaku kienu
yuki ka to zo miru
Daybreak sunrise
Lights the mountains’
Cherry blossom—
A stubbornly resistant
Snowfall do they seem to be?

Minister of the Treasury Ari’ie
260[2]


[1] Shinkokinshū IV: 369: Topic unknown.

[2] Shinkokinshū I: 98: From the Poetry Contest in 1500 Rounds.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *