Spring III: 16

Left (Tie).

流れ來て岩間をくだる盃はさして誰にと見えずも有るかな

nagarekite
iwama o kudaru
sakazuki wa
sashite tare ni to
miezu mo aru kana
Drifting down
Through the rock clefts, come
The winecups,
Proffered by no one,
Or so it seems…

Lord Suetsune.

151

Right (Tie).

岩間分け流れもやらぬさかづきは心ざせどもかひなかりけり

iwama wake
nagare mo yaranu
sakaduki wa
kokorozasedomo
kainakarikeri
Through the rock clefts
Unable to flow are
The winecups:
I would offer one, yet
‘Tis no use, at all.

Lord Tsune’ie.

152

Yet again, neither team has anything to say about the other’s poem.

Shunzei says, ‘Both Left and Right have composed on “rock cleft wine cups”, with a concept of “proffered to someone” (sashite tare ni) or “I would proffer, yet” (kokorozasedomo): these are truly identical in quality. The round must tie.’

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *