On taking the ceremonial wine cup in the Imperial Presence on the day of the extraordinary Kamo Festival, during the Engi period.
かくてのみやむへきものかちはやぶるかもの社のよろづ世を見む
kakute nomi
yamubeki mono ka
tiFayaburu
kamo no yasiro no
yoroduyo wo mimu |
With this simply
Should it end?
Puissant
Kamo Shrine
Will see ten thousand ages pass! |
The Sanjō Minister of the Right
(Fujiwara no Sadakata 藤原定方 (873-932))
In reply.
もがみ河ふかきにもあへずいな舟の心かるくも帰るなるかな
mogamigaFa
Fukaki ni mo aFezu
inabune no
kokoro karuku mo
kaFeru naru kana |
The River Mogami
Has no depths, so
The rice-boats
Light at heart
Do head home, it seems! |
Sadakata, Sanjō Minister of the Left
三条左大臣定方
Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.
秋ならであふことかたきをみなへしあまのかはらにおひぬものゆゑ
aki narade
aFu koto kataki
wominaFesi
ama no kaFara ni
oFinu mono yuFe |
Outside of autumn
It’s impossible to meet
Maidenflowers,
Though heaven’s river meadows
Are not where they grow. |
Fujiwara no Sadakata
'Simply moving and elegant'