和泉なる信太の杜の楠の葉の千枝にわかれて物をこそ思へ
izumi naru sinoda no mori no kusu no Fa no tie ni wakarete mono wo koso omoFe |
In Izumi At Shinoda’s sacred grove The camphor leaves On a thousand branches spread As do all my thoughts… |
和泉なる信太の杜の楠の葉の千枝にわかれて物をこそ思へ
izumi naru sinoda no mori no kusu no Fa no tie ni wakarete mono wo koso omoFe |
In Izumi At Shinoda’s sacred grove The camphor leaves On a thousand branches spread As do all my thoughts… |
On the winter moon.
石となる樟の梢や冬の月
ishi to naru kusu no kozue ya fuyu no tsuki |
Destined to be stone are The camphor trees–above their topmost branches Shines the winter moon. |