In the conception of love, from a hundred poem sequence.
わがこひはあふをかぎりのたのみだにゆくゑもしらぬそらのうき雲
wa ga koi wa
au o kagiri no
tanomi dani
yukue mo shiranu
sora no ukigumo |
In my yearning,
A meeting is all
I hope for;
Going, I know not where,
Are the clouds drifting in the skies. |
Commander of the Bodyguards of the Right [Minamoto no] Michitomo
On the moon at dawn, during the Kasuga Poetry Contest:
霜こほる袖にもかげはのこりけりつゆよりなれしありあけの月
shio kôru
sode ni mo kage wa
nokorikeri
tsuyu yori nareshi
ariake no tsuki |
From frost frozen
Sleeves, your glitter
Arises.
Accustomed to rising from dewdrops,
O, daybreak moon. |
Commander of the Bodyguards of the Right [Minamoto no] Michitomo (1171-1227)
From the Poetry Contest in 1500 Rounds.
あはれまたいかにしのばん袖のつゆ野はらの風に秋はきにけり
aware mata
ikani shinoban
sode no tsuyu
nohara no kaze ni
aki wa kinikeri |
Ahh, how
Can I stop
The dew upon my sleeves?
In the wind upon the fields
I feel the coming autumn. |
Commander of the Bodyguards of the Right [Minamoto no] Michitomo (1171-1227)
'Simply moving and elegant'