真こもおふる淀のさは水み草ゐて影しみえねばとふ人もなし
| makomo ouru yodo no sawamizu mikusa ite kage shi mieneba tou hito mo nashi | Wild rice grows In the murky marsh waters, Filled with waterweed, No hint visible, so No one comes to call at all… |
548

Left
さはみづにかはづなくなりやまぶきのうつろふいろやそこにみゆらむ
| sawamizu ni kawazu nakunari yamabuki no utsurou iro ya soko ni miyuramu | Among the marsh waters The frogs are crying; The kerria’s Fading hues—might They see them below the surface there? |
27
Right (Win)
ちりてゆくかたをだにみむはるがすみはなのあたりはたちもさらなむ
| chiriteyuku kata o dani mimu harugasumi hana no atari wa tachi mo sara namu | Scattering off If only I might see them, but The spring haze Around the blossoms is Already rising! |
28