Tag Archives: taka no ko

Autumn I: 19

Left.

鷹の子を手にも据へねど鶉鳴く淡津の原に今日も暮しつ

taka no ko o
te ni mo suenedo
uzura naku
awazu no hara ni
kyō mo kurashitsu
A hawklet
On my arm have I not, yet
The quails are crying
On Awazu plain, as
The day turns dark.

Kenshō.

337

Right.

秋といへば鶉鳴くなり原鹿の音をこそ花に任すれ

aki to ieba
uzura naku nari
kohagiwara
shika no ne o koso
hana ni makasure
Autumn is
The quails crying, while
From a field of fresh bush clover,
The stags’ call,
Summoned by the blossoms.

Ietaka.

338

The Right state they have no particular criticisms of the Left this round. The Left, however, remark that, ‘“Quails” do not have such a general reputation. The use of “summoned by the blossoms” (hana ni makasure) is also dubious.’

Shunzei remarks, ‘The Left’s poem would seem to be in the spirit of the popular song “A Hawklet”, except that here the poet lacks the hawklet and “on Awazu plain, the day turns dark” (awazu no hara ni kyō mo kurashitsu). I can only think that he has spent the entire day there wondering about hunting quail! I also feel that the poem’s whole construction is rather commonplace. The Right’s poem is, indeed, poetic, and were there an exemplar poem for the blossoms summoning “the stags’ call” (shika no ne), I would make it the winner. In its absence, the round ties.’