Poems by border guards from various provinces sent as relief to Tsukushi in the 7th year of Tempyō-Shōhō [755], Second Month.

畏きや命被り明日ゆりや草がむた寢む妹なしにして

kasikoki ya
mikötö kagapuri
asu yuri ya
kae ga muta nemu
imu nasi ni site
A fearsome
Order I received
And from the morrow
Will I sleep among the grasses
Without my darling girl?

The above poem is by Mononobe no Akimochi of Lower Naga District, a man of serviceable age in the service of the District Governor.

MYS XIV: 3354

伎倍人のまだら衾に綿さはだ入りなましもの妹が小床に

kipe pitö nö
madarabusuma ni
wata sapada
irinamasi monö
imo ga wodoko ni
The folk of Kihe
Their motley quilts
Fill with so much floss;
Oh, I wish I’d slipped within
My love’s coverlets.

The above poem is [one of] two from the province of Tōtsu Ōmi.