Ise Shū 12

The man said, ‘If you despise me so, then I shall go to Yoshino?’

ひたすらに厭ひ果てぬる物ならば吉野の山に行方知られじ

Fitasura ni
itoFiFatenuru
mono naraba
yosino no yama ni
yukuwe sirarezi
So completely
Am I to be despised-
If ’tis true, then
On the mount of Yoshino
I’ll find a place and tell no one!

The Posthumous Grand Minister, [Fujiwara no Tokihira] (871-909)

GSS XII: 831

Her reply:

世の常のひとの心をまだ見ねばなにかこのたび消えぬべきものを

yo no tune no
Fito no kokoro wo
mada mineba
nani ka kono tabi
kienubeki mono wo
This world’s
Men’s ways, I
Don’t yet know, so
All that has happened,
It seems, will never fade from my thoughts

Ise Shū 11

Her reply:

世の常のひとの心をまだ見ねばなにかこのたび消えぬべきものを

yo no tune no
Fito no kokoro wo
mada mineba
nani ka kono tabi
kienubeki mono wo
This world’s
Men’s ways, I
Don’t yet know, so
All that has happened,
It seems, will never fade from my thoughts

GSS XII: 830

ひたぶるに思ひなわびそ古るさるゝ人の心はそれぞ世の常

Fitaburu ni
omoFi na wabi so
Furusaruru
Fito no kokoro Fa
sore zo yo no tune
Forever
Do not grieve over thoughts of that love;
Your former
Lover’s ways are but
Those of this world!

Ise Shū 10

The man’s elder brother said, ‘Why won’t you come to me? Is it that you remember his cruelty?’

ひたぶるに思ひなわびそ古るさるゝ人の心はそれぞ世の常

Fitaburu ni
omoFi na wabi so
Furusaruru
Fito no kokoro Fa
sore zo yo no tune
Forever
Do not grieve over thoughts of that love;
Your former
Lover’s ways are but
Those of this world!

Your husband

Heian Japan was a polygamous society, where noble women lived in their own residences (usually those of their fathers) and were visited by men. A couple were considered to be ‘married’ after the man had visited the woman on three consecutive nights.