On warblers on the road to the barrier, while at the Poetry Office.
鶯のなけどもいまだふる雪に杉の葉しろき逢坂の山
| uguisu no nakedomo imada furu yuki ni sugi no ha shiroki ausaka no yama | The warbler Has sung, yet still Falling snow Turns white the cedar needles On the mount of Meeting Hill. |
The Senior Retired Emperor [Gotoba]
