Round Twenty-Six
Left
秋萩の露もよすがのさがり葉も風吹きたつる色ぞ身にしむ
| akihagi no tsuyu mo yosuga no sagariba mo kaze fukitatsuru iro zo mi ni shimu | On the autumn bush clover Dewdrops rest upon The dangling leaves, Whipped up by the wind, Their hues sharply sink into my flesh. |
The Former Minister of the Centre
51
Right (Win)
さだめなき風を待つ間もうつろひぬもとあらの萩にむすぶ白露
| sadamenaki kaze o matsu ma mo utsuroinu motoara no hagi ni musubu shiratsuyu | While the unsettled Breeze they do await, Faded from The sparse bush clover have The clinging dewdrops.[1] |
Kozaishō
52
The Left poem’s ‘rest upon the dangling leaves, whipped up by the wind’ seems a novel style, and yet, even though everything about dangling leaves is contained in the Ancient and Modern, it does not sound particularly evocative. The Right lacks even a small fault and appears gorgeous, so it should win.




[1] An allusive variation on: Topic unknown. 宮木野のもとあらの小萩つゆをおもみ風をまつごと君をこそまつ miyagino no / motoara no kohagi / tsuyu o omomi / kaze o matsu goto / kimi o koso matsu ‘On Miyagi Plain / The sparse bush clover / Weighed down with dewdrops / Awaits the wind, just as / I do wait for you…’ Anonymous (KKS XIV: 694)