Ise Shū 33

There was a man with whom she had secretly become close, but when word began to leak out, she put some beads into a box for a man’s cap and strung them together, saying:

たきつ瀬と名の流るれば玉の緒のあひ見しほどをくらべつるかな

takituse to
na no nagarureba
tama no wo no
aFimisi Fodo wo
kurabeturu kana
As a cataract’s roar
Do our names flow out;
Though to this thread of beads
Could our meeting
Be compared…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *