Jidai fudō uta’awase 128

Round One Hundred and Twenty-Eight

Left

おもひかねわかれし野べをきてみればあさぢが原に秋かぜぞふく

omoikane
wakareshi nobe o
kitemireba
asaji ga hara ni
akikaze zo fuku
Unable to bear my longing
To the meadows where we parted
Have I come and fixed my gaze, but
Across the cogon grass upon the plain
Indeed, the autumn wind is blowing.

255[1]

Right

ますかがみ心もうつる物ならばさりともいまはあはれとや見む

masukagami
kokoro mo utsuru
mono naraba
sari tomo ima wa
aware to ya mimu
Could this clear glass
Reflect my heart, as well,
Could it do that, then
Well, now how
Pitiful would I appear?

256[2]


[1] Shikashū IX: 337: Composed on the conception of the Song of the Everlasting Woe.

[2] Senzaishū XII: 776: He borrowed a mirror from the house of a woman for whom he was feeling passionate thoughts which he had yet to reveal, wrote this on the inside and returned it.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *