時雨降る秋の山辺をゆくときは心にもあらぬ袖ぞひちける
shigure furu aki no yamabe o yuku toki wa kokoro ni mo aranu sode zo hichikeru | Drizzle falls In autumn on the mountain meadows; And when I travel there Not my heart, but My sleeves are truly drenched. |
11
年ごとにいかなる露のおけばかも秋の山辺の色濃かるらむ
toshi goto ni ikanaru tsuyu no okeba kamo aki no yamabe no iro kokaruramu | Every single year However many dewdrops May fall The autumn mountain meadows Turn to richer hues, it seems. |
12