Left.
昔我振分髪を見てしより戀に亂て老いぞしにける
mukashi ware furiwakegami o miteshi yori koi ni midarete oi zo shinikeru |
Long ago, I, Your hair, bunched on either side, Did glimpse, and ever since In a confusion of love Have I grown old. |
Lord Suetsune.
841
Right (Win).
色に染む心は同じ昔にて人のつらきに老を知るかな
iro ni somuru kokoro wa onaji mukashi nite hito no turaki ni oi o shiru kana |
Being charmed by beauty My heart is just the same As long ago, but How cruel for me now, Feeling my age… |
Lord Takanobu.
842
The Right state: ‘Your hair, bunched on either side’ (furiwakegami) appears very abruptly. In addition, we wonder about the appropriateness of evoking youthful love. The Left state: the Right’s poem has no faults to indicate.
In judgement: the confusion evoked by ‘your hair, bunched on either side’ seems to have lasted rather too long. The Right’s poem sounds exactly as it should be. Thus, the Right should win.