Topic unknown.
こりつめて眞木の炭やくけをぬるみ大原山の雪のむらぎえ
| koritumete maki no sumi yaku ke wo nurumi oFoFarayama no yuki no muragie |
Gathered Firewood for charcoal burning Warms the air On Ōhara Mountain The snow turns patchy. |
Izumi Shikibu
和泉式部
Topic unknown.
こりつめて眞木の炭やくけをぬるみ大原山の雪のむらぎえ
| koritumete maki no sumi yaku ke wo nurumi oFoFarayama no yuki no muragie |
Gathered Firewood for charcoal burning Warms the air On Ōhara Mountain The snow turns patchy. |
Izumi Shikibu
和泉式部
Composed when sunk in thought after having gone to a mountain retreat for a short while.
なにしかは人も來てみんいとゞしくもの思ひまさる秋の山里
| nani si ka Fa Fito mo kite min itodosiku mono’omoFi masaru aki no yamazato |
For what Would folk come visiting? Even deeper Into gloom would fall This mountain hold in Autumn. |
Izumi Shikibu
和泉式部
Attached to a sprig of bush clover and sent to someone towards the end of the Eighth Month.
かぎりあらん仲はゝかなくなりぬらん露けき萩の上をだにとへ
| kagiri aran naka Fa Fakanaku narinuran tuyukeki hagi no uFe wo dani toFe |
There comes an end To us-how brief It seems; Dew-drenched, this bush clover: If only you would ask it! |
Izumi Shikibu
和泉式部
Composed when cherry blossom was falling profusely in her garden.
風だにも吹き拂はずば庭櫻ちるともはるのうちはみてまし
| kaze dani mo Fuki FaraFazuba niFazakura tiru tomo Faru no uti Fa mitemasi |
AIf the wind, at least, Does not blow clean My garden cherries, Fall they may, but while Spring Lasts, I would gaze upon them. |
Izumi Shikibu
和泉式部