宮城野の秋の萩原分け行けば上葉の露に袖ぞ濡れぬる
miyagino no
aki no Fagiwara
wakeyukeba
uFaba no tuyu ni
sode zo nurenuru |
On Miyagi plain
The bush-clover meadows in autumn
I press through, and
Dew from the upper leaves
Has soaked my sleeves. |
Ei’en
永縁
A poem from Michinoku.
みさぶらひ御笠と申せ宮木野の木の下露は雨にまされり
misaburaFi
mikasa to mause
miyagino no
ko no sita tuyu Fa
ame ni masareri |
O Attendant!
“A umbrella, my Lord?” do say, for
On Miyagi plain
Beneath the trees, the dew
Far exceeds the rain! |
'Simply moving and elegant'