Tag Archives: shimogare

Daikōtaigōgū daijin kiyosuke-ason ke uta’awase 22

Round Twenty-Two

Snow

Left (Win)

霜がれのまがきの中に雪ふれば菊より後の花もありけり

shimogare no
magaki no naka ni
yuki fureba
kiku yori nochi no
hana mo arikeri
When, burned by frost,
Within my lattice fence
There is a fall of snow,
After the chrysanthemums,
There are flowers, even so.

Suketaka
43

Right

花さけば雪かとみせて雪ふれば花かとみするみよしのの山

hana sakeba
yuki ka to misete
yuki fureba
hana ka to misuru
miyoshino no yama
When the blossom blooms
I wonder if ‘tis snow, and
When the snow does fall
I wonder if ‘tis blossom
In the mountains of fair Yoshino.

Kūnin
44

Both are elegant, but even so the Right should lose.

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 67

Left

霜がれの枝となわびそ白雪を花にやとひてみれどもあかず

shimogare no
eda to na wabi so
shirayuki o
hana ni ya toite
miredomo akazu
For the frost-burned
Branches, grieve not, for
White snows
As blossom will visit them, and
The sight will never sate.

131

Right

嵐ふく山下里にふる雪はとくむめの花咲くかとぞ見る

arashi fuku
yamashitazato ni
furu yuki wa
toku mume no hana
saku ka to zo miru
The storm wind blows
Upon the village ‘neath the mountains, where
Fallen snow,
Long since, had plum blossom
Made seem to bloom?

132