On the wind in the bamboo before the moon.
色かへぬ竹の葉しろく月さえてつもらぬ雪をはらふ秋かぜ
iro kaenu take no ha shiroku tsuki saete tsumoranu yuki o harau akikaze | The evergreen Bamboo leave are white Beneath the chilly moon— Snow that never drifts With the brush of autumn breezes. |
Kunaikyō
Created with Soan.
春くれば袖のこほりもとけにけりもりくる月しやどるばかりに
haru kureba sode no kōri mo tokenikeri morikuru tsuki shi yadoru bakari ni | Now that spring has come, The ice atop my sleeves Has melted, and The drops of moonlight are All that lodge there… |
Major Archbishop Gyōson
Created with Soan.
Composed when he had been gazing at the unclouded moon until dawn, on the night of the 15th of the Ninth Month.
秋はつるさ夜ふけがたの月みれば袖ものこらず露ぞおきける
aki hatsuru sayo fukegata no tsuki mireba sode mo nokorazu tsuyu zo okikeru | At the start of autumn As brief night begins to break As I gaze upon the moon Not a spot upon my sleeves I Is left untouched by dewdrops. |
Lord Michinobu
Created with Soan.
Composed on the conception of hawking.
かりくらしかたののましば折敷きてよどのかはせの月をみるかな
karikurashi katano no mashiba orishikite yodo no kawase no tsuki o miru kana | While hunting night has fallen, so In Katano brushwood I’ll break and spread around, then In the Yodo’s rapids I’ll gaze upon the moon! |
Kinhira, Middle Captain of the Inner Palace Guards, Left Division
Created with Soan.
Composed on waiting for the moon by the water at Lord Kinzane’s residence.
夏の夜の月待つ程の手ずさみに岩もる清水いく結びしつ
natsu no yo no tuki matu Fodo no tezusami ni iFa moru simidu iku musubisitu | On a summer night, Waiting for the moon, My hands keep busy by Through the pure water dripping from the rocks Running time and time again. |
Fujiwara no Mototoshi
Created with Soan.
Topic unknown.
うき人の月はなにぞのゆかりぞとおもひながらもうちながめつつ
ukibito no tsuki wa nani zo no yukari zo to omoinagara mo uchinagamitsutsu | That cruel one: Why with the moon does She have a bond?— While wondering that Do I ever gaze upon it… |
The Gotokudaiji Minister of the Left
Created with Soan.
Composed for the Palace Poetry Match in Kanna 2[1].
秋の夜の月に心のあくがれて雲井に物をおもふ比かな
aki no yo no tuki ni kokoro no akugarete kumowi ni mono wo omoFu koro kana | On an autumn night The moon my heart Draws forth, and What lies beyond the clouds is The object of my thoughts then! |
Former Emperor Kazan
Created with Soan.
[1] The headnote here is erroneous, as the text of this contest records it as taking place in Kanna 1 [985].
Topic unknown.
庭のおもは月もらぬまで成りにけりこずゑになつのかげしげりつつ
niwa no omo wa tsuki moranu made narinikeri kozue ni natsu no kage shigeritsutsu | The garden’s face Untouched by drops of moonlight Has become; Upon the treetops summer’s Shadows ever lie lush. |
Former Emperor Shirakawa
Created with Soan.
Composed on the conception of secret love, when His Majesty’s gentlemen presented hundred poem sequences during the reign of former emperor Nijō.
月待つと人にはいひてながむればなぐさめがたきゆふぐれの空
tsuki matsu to hito ni wa iite nagamureba nagusamegatai yūgure no sora | ‘I’m waiting for the moon,’ I say to folk, but Gazing out, I find no consolation in The twilight skies. |
Minister of Justice Norikane
Created with Soan.
Topic unknown.
ほのぼのとあり明の月のつきかげにもみぢ吹きおろす山おろしのかぜ
honobono to ariake no tsuki no tsukikage ni momiji fuki’orosu yama’oroshi no kaze | Faintly The dawntime moon’s Light falls upon Scarlet leaves blown down By the wild mountain wind. |
Lord Minamoto no Sane’akira
Created with Soan.
'Simply moving and elegant'