夕立のとりおとしたる出村哉
yūdachi no
torioshitaru
demura kana |
Evening rain pours down-
Isolated with
A few houses off the village. |
涼風や力一ぱいきりぎりす
suzu kaze ya
chikara ippai
kirigirisu |
In the cooling breeze
Chirping with all his might is
A grasshopper. |
湯のたきも同じ音也五月雨
yu no taki mo
onaji oto nari
satsuki ame |
Water boiling
Makes the same sound
As gentle summer rain. |
On a boat at Sekiyado.
暑き夜の荷と荷の間に寢たりけり
atsuki yo no
ni to ni no ai ni
netarikeri |
In the heat of the night
Between the packages
I find myself asleep. |
大空の見事に暮るる暑さ哉
ōzora no
migoto ni kururu
atsusa kana |
The heavens are
Quite lovely, gloaming in
The heat. |
けろりくわんとして烏と柳哉
kerori kuwan
toshite karasu to
yanagi kana |
Utterly bemused
I see crows among
The willow trees. |
一夜さに櫻はさゝらほさら哉
hito yo sa ni
sakura wa sasara
hosara kana |
Within but a single night
The cherry blossoms vanish
And are completely gone. |
人聲にほつとしたやら夕櫻
hito koe ni
hotsu to shita yara
yuzakura |
Amid the sound of voices
Blushing stands
An evening cherry. |
何櫻かざくら錢の世也けり
nani sakura
kazakura zeni no
yo narikeri |
To see any cherry at all
One need pay a fee
In this world of ours. |
我朝は草もさくらを咲きにけり
wa ga chō wa
kusa mo sakura o
sakinikeri |
For me on this morning
All the grasses and the cherries are
In bloom. |
'Simply moving and elegant'