Love I: 21

Left.

見ずもあらず見もせぬ中の故にだに人は思ひのつかぬ物かは

mizu mo arazu
mi mo senu naka no
yue ni dani
hito wa omoi no
tukanu mono ka wa
‘Not unseen
Yet not seen’
Is enough;
But what, then,
Of my thoughts for you?

Lord Kanemune.

641

Right (Win).

見ればけになかなかにとてうとくとも猶面影の離るべきかは

mireba keni
nakanakani tote
utokutomo
nao omokage no
hanarubeki kawa
Having met you
Sometime
Cruel you may be but
Still your face
Stays with me always…

Nobusada.

642

The Right find no fault with the Left’s poem, but say that it is commonplace [mezurashikiniarazu]. The Left mention that it is difficult to hear the 5-7-7 pattern at the beginning of the Right’s poem.

Shunzei’s judgement: ‘The Left’s poem follows one from The Tales of Ise. The gentlemen of the Left have remarked that the Right’s mireba keni is difficult to understand. Keni is certainly standard poetic diction. The total conception [kokoro] of the poem is extremely difficult to grasp [ito kikiwakarenu sama], but in terms of total configuration [uta sugata] it is superior.’

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *