Left (Tie)
君ゆへもかなしき琴の音は立てつ子を思ふ鶴に通ふのみかは
kimi yue mo kanashiki koto no ne wa tatetsu ko o omou tsuru ni kayou nomi ka wa |
For you In sadness has my zither Put forth strains, so Can a crane calling for her chick Be the only one to cry? |
A Servant Girl
1101
Right
よそになる人だにつらき琴の音に子を思ふ鶴も心知られて
yoso ni naru hito dani tsuraki koto no ne ni ko o omou tsuru mo kokoro shirarete |
Strangers to me – Even they the pain Within my zither’s strains, As a crane calling for her chick, Feel in their hearts! |
Ietaka
1102
Left and Right together: no faults to mention.
In judgement: both Left and Right mention ‘a crane calling for her chick’ (ko o omou tsuru). This would appear to be after the conception of the pentachord in Bai’s Works: ‘The third and fourth strings are chill, and at night a crane, loving her chick, calls from her cage.’ This is not the usual zither with seven strings, but it is certainly also a kind of zither. In the topic ‘On Zithers’ there is certainly no issue with alluding to Japanese zithers or Chinese ones, is there? In any case, neither poem seems greatly inferior or superior, so the round ties.