Left (Tie).
世の中を思ふ軒端の忍草いく代の宿と荒れかはてなん
yo no naka o omou nokiba no shinobugusa iku yo no yado to are ka hatenan |
The everyday world stands In my thoughts, as beneath my eaves, The ferns, each one a frond of memory: How many ages has my dwelling stood, Now falling to desolation? |
177
Right (Tie).
たまゆらの露も涙もとゞまらずなき人こふる宿の秋風
tamayura no tsuyu mo namida mo todomarazu nakibito kōru yado no akikaze |
Gemlet Dewdrops and tears both, Stay not; She who is gone loved so This house, brushed by autumn winds… |
178