Sanekata Shū 43

Composed for a painting of a woman becoming a nun while her parents slept.


yo wo miru dani mo
kanasiki ni
yume samete noti
omoFiyaru kana
This fleeting
World: even to see it is
On waking from their dreams
How will they feel it?

2 thoughts on “Sanekata Shū 43”

  1. Would you please help me to understand the sense of 〜やる in the last line? Is it an honorific, or perhaps a form of uncertainty, or something completely different? I have not had much luck in either Professor Shirane’s book or with Weblio Kobun.

    1. やる(行る・遣る) as an auxiliary verb conveys a sense that the action of the verb is directed at a spot some distance away from the subject (of a transitive verb), so 思ひやる literally means ‘sending thoughts/feelings (some distance away)’. As such it’s used when someone is thinking about something at some length (‘pondering’), or very commonly in love poetry, missing an absent lover.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *