Kinkai wakashū 610

思ひいでよみしよはよそに成りぬとも有りし名残の有明の月

omoi’ideyo
mishi yowa yoso ni
narinu tomo
arishi nagori no
ariake no tsuki
O, remember me!
The nights we were together distant
Have become, yet
I still have the keepsake of
The moon at dawn…[i]

610


[i] See: For the Poetry Match held at the Residence of the Regent and Chancellor. 風ふかばみねにわかれむ雲をだにありしなごりのかたみともみよ kaze fukaba / mine ni wakaremu / kumo o dani / arishi nagori no / katami to mo miyo ‘If the wind should blow, / Parting from the peak, / Even the clouds / My memories / Seem to represent!’ Lord Ietaka (Shinkokinshū XIV: 1292/Roppyakuban uta’awase 720)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *