Topic unknown.
世中に戀てふ色はなけれども深く身にしむ物にぞありける
| yo no naka ni koFi teFu iro Fa nakaredomo Fukaku mi ni simu mono ni zo arikeru |
In this world of ours A hue called ‘Love’ Appears not at all, yet Deeply the breast is stained By it. |
Izumi Shikibu
和泉式部
Topic unknown.
世中に戀てふ色はなけれども深く身にしむ物にぞありける
| yo no naka ni koFi teFu iro Fa nakaredomo Fukaku mi ni simu mono ni zo arikeru |
In this world of ours A hue called ‘Love’ Appears not at all, yet Deeply the breast is stained By it. |
Izumi Shikibu
和泉式部
Sent to a man when she was feeling particularly ill.
あらざらむ此世のほかの思出に今一たびの逢ふ事もがな
| arazaramu kono yo no Foka no omoFide ni ima Fito tabi no aFu koto mo gana |
Soon I will be no more; Outwith this world, One memory: Now, once more Would I meet with you. |
Izumi Shikibu
和泉式部
Having been forgotten by a man, she bundled up some clothing and sent it to him, writing this on the leather belt fastening it.
泣き流す涙に堪へで絶えぬればはなだの帶の心地社すれ
| nakinagasu namida ni taFede taenureba Fanada no obi no kokoti koso sure |
This weeping flow Of tears is too much to bear, and We are done, so A broken pale-blue belt Would express my feelings. |
Izumi Shikibu
和泉式部
Topic unknown.
黑髮の亂れて知らず打臥せばまづかきやりし人ぞ戀しき
| kuro kami no midarete sirazu utiFuseba madu kakiyarisi Fito zo koFisiki |
My black hair’s In disarray-uncaring He lay down, and First, gently smoothed it: My darling love. |
Izumi Shikibu
和泉式部
Composed when a man who had not visited in a long time called upon her, and then did not call again.
なかなかにうかりしまゝにやみにせば忘るゝ程に成も志なまし
| nakanaka ni ukarisi mama ni yami ni seba wasururu Fodo ni nari mo sinamasi |
If completely Cold were we And had ended it, Forgetting you Would come easily. |
Izumi Shikibu
和泉式部
To someone who had said, on a day when the rain was pouring down, that the rain was the tears on his sleeves.
見し人に忘られて降る袖にこそ身を志る雨はいつもをやまね
| misi Fito ni wasurarete Furu sode ni koso mi wo siru ame Fa itumo wo yamane |
A man saw me Then forgotten did I spend my days Upon my sleeves The rain-knowing well my fate- Never ceases falling. |
Izumi Shikibu
和泉式部