Left
夏の風我が袂にしつつまればおもはむ人のつとにしてまし
natsu no kaze wa ga tamoto ni shi tsutsumareba omowamu hito no tsuto ni shitemashi | The summer breeze Within my sleeves Has become entangled, so For the one I’m longing for I would take it as a gift. |
51
Right
なつ草のしげき思ひは蚊遣火の下にのみこそもえ渡りけれ
natsukusa no shigeki omoi wa kayaribi no shita ni nomi koso moewatarikere | As summer grasses Lush my fires of passion: as Mosquito smudges, Beneath they simply Burn everywhere. |
52[1]
[1] Shinchokusenshū XII: 709/Shinsen man’yōshū 79