Left (Win).
末までといひしばかりに浅茅原宿も我名も朽や果てなん
sue made to iishi bakari ni asajibara yado mo wa ga na mo kuchi ya hatenan |
‘Until the very end,’ You simply said, but A field of cogon grass Surrounds my house; my name, too, Will it wither away…? |
A Servant Girl
769
Right.
斧の柄も年経る程は知る物をなど我恋の朽つる世もなき
ono no e mo toshi heru hodo wa shiru mono o nado wa ga koi no kutsuru yo mo naki |
Even my axe handle, Endures through the passing years, I know it, but Why is it that this love Does not rot from this world? |
Jakuren
770
Neither poem has any errors.
In judgement: ‘My house; my name, too’ (yado mo wa ga na mo) sounds better than ‘Why is it that this love’ (nado wa ga koi). The Left wins.