Spring 8

Left (Tie).

花の色をそれかとぞ思ふ乙女子が袖振山の春の曙

hana no iro o
sore ka to zo omou
otomego ga
sode furu yama no

haru no akebono
The blossoms’ hue
Might be thought so:
Maidens,
Sleeves waving at Furu Mountain
At early dawn in spring.

15

Right

櫻がり霞の下に今日くれぬ一夜宿かせ春の山もり

sakuragari
kasumi no shita ni
kyô kurenu
hitoyo yado kase
haru no yamamori
Hunting cherry
Beneath the blossoms’ haze
The day draws to a close;
Lend me lodging for a night,
O, sentry of the mounts in springtime!

16

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *