Mandarin Ducks 鴛鴦
夜をさむみ岩波たかき山川につがはぬをしのすだくなるかな
| yo o samumi iwanami takaki yamakawa ni tsugawanu oshi no sudakunaru kana | On chilly nights, when Waves break upon the boulders In the mountain rivers, The unmated mandarins do Gather and cry out! |
Nakazane
Left (Tie).
吉野河はやき流れを堰く岩のつれなき中に身を砕くらん
| yoshinogawa hayaki nagare o seku iwa no tsurenaki naka ni mi o kudakuran |
The River Yoshino’s Swift flow is Dammed by boulders; With the chilling of our bond It seems my very self will shatter… |
A Servant Girl
995
Right.
ありとても逢はぬためしの名取川朽ちだにはてよ瀬せの埋れ木
| ari tote mo awanu tameshi no natorigawa kuchi dani hateyo sese no mumoregi |
We live, yet Cannot meet – our situation A source of rumours; in the River Natori Let all rot away with The drowned trees in the rapids! |
Jakuren.
996
Both Left and Right together state: we find no faults to mention.
In judgement: both poems are extremely good. This is a tie of quality.