Original
あきかぜはくものうへまでふきのぼれつきのかつらのちりちらずみむ
| akikaze wa kumo no ue made fukinobore tsuki no katsura no chiri chirazu mimu | O, autumn wind Above the clouds Blow high! For the silver trees upon the moon I would see scatter, or scatter not! |
33
Left (Win)
くものうへにかぜはふかせじもみぢばをつきのうちだにちらさでをみむ
| kumo no ue ni kaze wa fukaseji momijiba o tsuki no uchi dani chirasade o mimu | Above the clouds The wind will not blow, I hope! For even the scarlet leaves Beneath the moon Unscattered I would behold… |
34
Right
そらながらあまのかはかぜさむければつきのかつらはとまりしもせじ
| sora nagara ama no kawakaze samukereba tsuki no katsura wa tomarishi mo seji | Within the skies The wind o’er Heaven’s river Is chill, so The silver trees upon the moon Will not have lingered, I think. |
35


