KKS I: 5

Topic unknown.

梅がえにきゐるうぐひすはるかけてなけどもいまだ雪はふりつつ

mume ga e ni
kiwiru ugufisu
Faru kakete
nakedomo imada
yuki fa furitutu
To the plum tree’s branches
The warbler has come.
That spring is here
He sings, although
Still the snow is falling.

Anonymous

KKS I: 4

A poem on the beginning of Spring by the Nijō Empress.

雪の内に春はきにけりうぐひすのこほれる涙今やとくらむ

yuki no uti ni
Faru Fa kinkeri
uguFisu no
koForeru namida
ima ya tokuramu
There’s still snow
Yet spring is here
The warbler’s
Frozen tears
May be melting even now.

Empress Kōshi

MYS XI: 2832

Metaphors.

山川に筌をし伏せて守りあへず年の八年を我がぬすまひし

yamagapa ni
upë wo si pusete
moriapezu
tösi nö ya tose wo
wa ga nusumapisi
In a mountain river
Did he place a fish-trap
But to guard is was too much
And these past eight years
Have I stolen from it!

The above poem expresses thoughts through reference to fish.