When he had gone to Nara, on hearing a woman playing a zither in a run-down house, he composed this and sent it in:
わびびとのすむべきやどと見るなへに歎きくははることのねぞする
wabibito no sumubeki yado to miru naFe ni nageki kuFaFaru koto no ne zo suru |
Despairing of this world, one Must surely live in such a house I thought, when, Adding to my sorrow Came the zither’s strains. |
Yoshimine no Munesada (Archbishop Henjô)
良岑宗貞(僧正遍照)